Tis the last rose of summer~~~~~~~~~~Voici la dernière rose estivale
Left blooming alone~~~~~~~~~~~~~~~On l'a laissé fleurir toute seule
All her lovely companions~~~~~~~~~~~~Et toutes ses adorables amies
Are faded and gone~~~~~~~~~~~~~~~Ont fané et sont parties
No flower of her kindred~~~~~~~~~~~~Aucune fleur ne lui est semblable
No rosebud is night~~~~~~~~~~~~~~~Aucun buisson de rose dans la nuit
To reflect back her blushes~~~~~~~~~~Pour renvoyer ses rougeurs
Or give sight for sight~~~~~~~~~~~~~Ou lui rendre ses regards
I'll not leave thee, thou lone one~~~~~~Je ne te laisserai pas là, toi la solitaire
To pine on the stem~~~~~~~~~~~~~~~Languir sur ta tige
Since the lovely are sleeping~~~~~~~~~~Alors que les belles se reposent
Go sleep thou, with them~~~~~~~~~~~~Vas donc dormir avec elles
Thus kindly I scatter~~~~~~~~~~~~~~~Ainsi je répandrai doucement
Thy leaves o'er the be~~~~~~~~~~~~~~Tes feuilles par dessus le lit
Where thy mates of the garden~~~~~~~~Où tes camarades du jardin
Lie scentless and dead~~~~~~~~~~~~~~Gisent sans odeur ni vie
So soon may I follow~~~~~~~~~~~~~~~Bientôt suivrai-je
When friendship is gone~~~~~~~~~~~~~Quand l'amitié ne sera plus
And from love's shining circle~~~~~~~~~~Et quand, du cercle brillant de l'amour
The gems drop away!~~~~~~~~~~~~~~~Les pierres précieuses auront chu
When true hearts lie withered~~~~~~~~~~Quand les coeurs purs seront étendus, flétris
And fond ones are flown~~~~~~~~~~~~~Et que les affectueuses se seront envolées
Oh! Who wouldn't inhabit~~~~~~~~~~~~~Oh! Qui n'occuperait
This bleak world alone~~~~~~~~~~~~~~~Seul ce monde affaibli!
Thomas Moore (1779-1852)~~~~~~~~~~~~~~~~~~Traduction Aurélie Marti